Sonnet 154 The little Love-god lying once asleep, 十一言 2015-09-13,(abbacbcXbbXb aX) 

 

The little Love-god lying once asleep,                 

小愛神有一次沉沉地睡(着)了,,12
Laid by his side his heart-inflaming brand,              

身邊放著,點燃愛心的火炬,12 

Whilst many nymphs that vowed chaste life to keep      

當時有許多發誓守貞的仙女 , 12 

Came tripping by; but in her maiden hand                 

跳躍著走過来; 最美的一個12 

The fairest votary took up that fire                  

天仙手中舉起了那團火種 11

Which many legions of true hearts had warmed;           

温暖了许多軍隊忠實之心; 11
And so the General of hot desire                       

在這種情況下,將軍的熱忱,11
Was, sleeping, by a virgin hand disarmed.              

鬆懈了,被處女之手解除武装。12 

This brand she quenched in a cool well by,*           

她將这火炬淬丟進陰凉水井,11
Which from Love's fire took heat perpetual,             

愛情之火成了永久的熱源, 11
Growing a bath and healthful remedy,                   

变成男人復健療癒的温泉;,12 

For men diseased; but I, my mistress' thrall,          

 但是我成了情婦的寵信,   11 

Came there for cure and this by that I prove,          

到那里接受治療,我证明實了,11, 12
   Love's fire heats water, water cools not love.     

火燒热水,水冷却不了爱。12

 

 

 

 

  

arrow
arrow
    文章標籤
    莎士比亞十四行詩
    全站熱搜

    貢中元 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()