< I am afraid > 是抄襲遝是借莎翁之名 < I am afraid > that I am not that "I am"
莎士比亞承認模仿是最真誠的奉承,到底這句話是出自莎翁親筆,或是假藉莎翁之名,有待讀書自己考証不過,莎翁留下相關的生活書信資料太少,坊間是有抄襲之言留傳甚至大文豪,馬克·吐溫寫了不少考據文章,懷疑莎士比亞是否曾經真實的存在過他曾說,莎士比亞是「這個星球上最著名的匿名人。 有心人必己廣聞多閱, 自有定論, 筆者不再多做(網抄)贅述歷史給我們留下了許多線索,表明第 17 代牛津伯爵(1550-1604 年)愛德華·德·維爾(Edward de Vere)以“威廉·莎士比亞”的筆名創作了戲劇和詩歌。History has left us with many clues that Edward de Vere, the 17th Earl of Oxford (1550-1604), wrote plays and poetry under the pseudonym "William Shakespeare".多人認為,這些線索加在一起,就足以證明牛津是《哈姆雷特》、《李爾王》、《十四行詩》和其他傳統上被認為是來自斯特拉特福的人的作品的真正作者

貢中元 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

Sonnet 22 相信鏡子,說我已經老了,
 My glass shall not persuade me I am old 十二 言

貢中元 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  新版十四行詩154       Emailcykung@nchu.edu.tw

貢中元 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Sonnet 72  O! lest the world should task you to recite 十二言,接第71 首
O! lest the world should task you to recite

貢中元 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Sonnet 103  Alack, what poverty my muse brings forth 十二言
Alack, what poverty my muse brings forth,

貢中元 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Sonnet 45  The other two, slight air and purging fire 十二言
The other two, slight air and purging fire,

貢中元 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Sonnet 37  As a decrepit father takes delight 十二言
As a decrepit father takes delight

像一個老邁的父親很高興地
To see his active child do deeds of youth,

貢中元 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Sonnet 28  How can I then return in happy plight 接第27 首,十一言
How can I then return in happy plight,

貢中元 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Sonnet 44   If the dull substance of my flesh were thought, 0304 十言
If the dull substance of my flesh were thought

貢中元 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Sonnet 143 Lo, as a careful housewife runs to catch
 
Lo, as a careful housewife runs to catch      
囉, 就像一個在意的主婦追著 12

貢中元 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 
Sonnet 154 The little Love-god lying once asleep, 十一言 2015-09-13,(abbacbcXbbXb aX) 

貢中元 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Sonnet 145 Those lips that Love's own hand did make,
 

貢中元 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。