Sonnet 140 Be wise as thou art cruel; do not press 十二 言
Be wise as thou art cruel; do not press
像你狠心般的明智;放聰明點
My tongue-tied patience with too much disdain;
不要逼得我無言的耐心太甚,
Lest sorrow lend me words, and words express
免得悲哀借給我一些話去說,
The manner of my pity-wanting pain.
而話中表達可憐求愛的丑態。
If I might teach thee wit, better it were, 若
我能教你智慧,就算沒有愛,
Though not to love, yet, love to tell me so;
也最好能用愛的方式告訴我;
As testy sick men, when their deaths be near,
因為當暴躁的病人接近死亡,
No news but health from their physicians know;
只能從醫生的態度了解病況;
For, if I should despair, I should grow mad,
因為,若我己絕望,我就會抓狂,
And in my madness might speak ill of thee;
而瘋狂的我可能會說你壞話;
Now this ill-wresting world is grown so bad,
現在這個病態世界如此惡劣,
Mad slanderers by mad ears believed be.
瘋狂之謗,致瘋狂之耳信其真。
That I may not be so, nor thou belied,
我可不會如此,你也不必掩飾,
Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.
你眼正視著我,心卻神遊他處。
第十一句 Now this ill-wresting world is grown so bad,
現在這個與病魔搏鬥的情況變得如此惡劣。
第十三句 That I may not be so, nor thou belied, 我可不會如此瘋了,你也不必掩飾。
第十四句 Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide. 眼睛強忍著正視我,
而你高傲之心卻己神遊他處。
149
留言列表