Sonnet 145 Those lips that Love's own hand did make,

 

 Those lips that Love's own hand did make,

由愛神親手打造的嘴唇,
Breathed forth the sound that said 'I hate',

對著那為她而憔悴的我,
To me that languished for her sake:

呼吸時發出:“我恨"的聲音,
But when she saw my woeful state,

但是,當看到我心難過,
Straight in her heart did mercy come,

她心中立刻大發慈悲,
Chiding that tongue that ever sweet

責罵那習慣上從未甜蜜
Was used in giving gentle doom;

的舌頭,使用溫柔的字句;
And taught it thus anew to greet;

教它改用打招呼的字眼;
'I hate' she altered with an end,

她改變“我恨",加了結尾語,
That followed it as gentle day,

它遵照規範,溫柔了一天,
Doth follow night, who like a fiend

隨後的夜晚,它像支惡魔
From heaven to hell is flown away.

從天堂飛到了地獄。“我恨",
 'I hate', from hate away she threw,

在恨字後,接著說“不是你",
 And saved my life, saying 'not you'.

而拯救了為她憔悴的我。


 第二第三句對調。

  

   

arrow
arrow
    文章標籤
    莎士比亞十四行詩
    全站熱搜

    貢中元 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()