close

Sonnet 37  As a decrepit father takes delight 十二言
As a decrepit father takes delight

像一個老邁的父親很高興地
To see his active child do deeds of youth,

看到他活躍的兒子成功創業,
So I, made lame by Fortune's dearest spite,

我因為曾受了命運毒荼,所以,
Take all my comfort of thy worth and truth;

你的誠真價值是我最大慰藉;
For whether beauty, birth, or wealth, or wit,

因為,無論是美貌,出生或財富,
Or any of these all, or all, or more,

或機智,或含其他更多的全部,
Entitled in thy parts, do crowned sit,

賦予你的特質,全是王侯屬性,
I make my love engrafted to this store:

讓我的愛接植到這個好樣品:
So then I am not lame, poor, nor despised,

當這種種幻影都變成了實際,
Whilst that this shadow doth such substance give

以致我不再貧窮,也不受輕鄙,
That I in thy abundance am sufficed,

有你的富裕和你所有的榮耀
And by a part of all thy glory live.

一部分,就足夠讓我安享天僥(年)。
 Look what is best, that best I wish in thee:

什麼是最好的,我都希望歸你:
 This wish I have; then ten times happy me!

我如遂此愿;那我就十倍歡喜!


 天僥——僥倖能享高壽

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 貢中元 的頭像
    貢中元

    貢中元的部落格

    貢中元 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()