close

 

Sonnet 107 Not mine own fears, nor the prophetic soul十言  (ababababacacdd)

 

Not mine own fears, nor the prophetic soul              

不是我自己恐懼,也不是 10
Of the wide world dreaming on things to come,            

舉世期待夢之預言來臨10 

Can yet the lease of my true love control,              

能阻止我擁有愛之事實,10  
Supposed as forfeit to a confined doom.                   

縱使它有被囚瘞的厄運。10 

The mortal moon hath her eclipse endured,               

月亮黯然失色,忍著(受)月蝕,10 

And the sad augurs mock their own presage;              

算命師嘲笑自己的預警。10 

Incertainties now crown themselves assured,              

未定之事預料已成定勢(論),10 

And peace proclaims olives of endless age.            

橄欖枝己帶來(了)長遠和平。10
Now with the drops of this most balmy time,              

現在這最溫暖滋潤之時,10 

My love looks fresh, and Death to me subscribes,          

我愛復甦,而死神(己)被降伏,10 

死神己被降伏,我愛復甦,

Since, spite of him, I'll live in this poor rhyme,        

他侮辱鴃舌無言沉默之民時10

 While he insults o'er dull and speechless tribes:      

管他如何,我與此冏詩同住10 

   And thou in this shalt find thy monument,            

當暴君的銅棺己然敗毁。10  

 When tyrants' crests and tombs of brass are spent.    

你將在此詩裡,尋覓(你的)紀念碑.10 

你會發現詩裡,你紀念碑,11  

 

  第十一與十二 第十與十四句.對調 , 第三句第四句  關鍵句需要更詳細的解釋:

第三句, Can yet the lease of my true love control, 還不能控制我真愛租約效力,

第四句, Supposed as forfeit to a confined doom. 認為(Supposed)是注定(confined)沒收(forfeit)的厄運(doom) . 

真愛是表達在,第十一poor rhyme ,第十三句 thou in this 裡 .

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    莎士比亞 十四行詩 試譯50首
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 貢中元 的頭像
    貢中元

    貢中元的部落格

    貢中元 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()