Sonnet 141 愛慾纏結 In faith I do not love thee with mine eyes
(ababbbbbbbbbbb), 13 言
In faith I do not love thee with mine eyes,
我確實不是看你的外表而愛你,
For they in thee a thousand errors note,
眼中的你,是缺點 百出,令人嫌惡。
But `tis my heart that loves what they despise,
我心中所愛,卻是眼裡輕蔑的妳,
Who in despite of view is pleased to dote,
無論主觀如何,妳令我寵至肺腑。
Nor are mine ears with thy tongue`s tune delighted,
非妳舌尖之媚娛,在我耳中傾訴,
Nor tender feeling to base touches prone,
亦非任憑姿意觸撫的柔肌嫩膚。
Nor taste, nor smell, desire to be invited,
非吻非啜亦,非與妳私約的渴慕,
Any sensual feast with thee alone;
更非任何與妳吟媾合聲之獨處。
But my five wits, nor my five senses can
我五官六腑,卻痴情的不由自主,
Dissuade one foolish heart from serving thee,
不聽使喚之心,己於裙擺下臣服。
Who leaves unswayed the likeness of a man,
你置一個堅定的大男人,徬惶無助,
Thy proud heart`s slave and vassal wretch to be;
在你淫威下,成了被擺佈的奴僕。
(你驕傲的奴僕,成了被擺佈的俘虜)
Only my plague thus far I count my gain,
至今得到的,只有揮不去的悲苦(果),
That she that makes me sin awards me pain.
她陷我於核罪,還回賞了我痛楚。√
核罪 -- 原始之情慾之罪, 此處核有核心原始之意, 也有” 何罪” 的意思‧
留言列表