- Sonnet 30, 摯情 九言
When to the sessions of sweet silent thought,
當我靜思沉醉於往事, (在會堂靜思,往事甜蜜)
I summon up remembrance of things past,
我喚回了過去的記憶。 (喚了記憶中的經過)。
I sigh the lack of many a thing I sought,
嘆息多起未遂之憾事。 (慨諸事未遂,時運不濟)
And with old woes new wail my dear time’s waste:
舊愁新困,慟(悲)浪費(了)生命。 (舊愁新困,哀歲月蹉跎)。
Then can I drown an eye (unused to flow)
我未曾如此淚眼汪汪(淚眼),
For precious friends hid in death’s dateless night,
泣那長埋於地的摯友。
And weep afresh love’s long since cancelled woe,(哀)悼那記憶猶新的舊愛,(是塵封己久的痛苦)
And moan th’ expense of many a vanished sight.
痛惜(浪費了)許多己失的情景:
Then can I grieve at grievances foregone,
往事己矣,惆悵更惆悵, 徒呼奈何 !
And heavily from woe to woe tell o’er
數算痛楚,戚凄復凄戚,(痛上加楚)。
The sad account of fore-bemoaned moan,一本苦帳,哀咽再哀咽,(舊帳難清),
Which I new pay as if not paid before.仿彿是舊情仍未還清,(仍在贖償) 。
But if the while I think on thee (dear friend)
但(只要)想起你那當下,摯友,
All losses are restor'd (restored), and sorrows end.
失落感全釋,無怨無尤。
第三句,我嘆息許多未求到的憾事。第十三句十四句, but if the while I think on thee, dear friend, 但是,當我想起你的那瞬間,摯友,
All losses are restored, and sorrows end. 所有的苦痛(失落)都值得(回饋)了,無怨無尤。Sonnet 30 是用了許多法律上的慣用詞, 例如sesion,summon, 並沒有翻譯出來…
此詩為莎士比亞最富情感之詩,不強用韻,益見其詩之美…筆者自認此詩原來翻譯的很好
有韻味,後來每行的字數可簡化成九言,有失原意。此詩翻譯,不做字數及尾韻的限制,似乎韻味更濃。
北斗第一星
When to the sessions of sweet silent thought 去到那幽思默想的公堂-
I summon up remembrance of things past, 唤起我前尘往事的追想,
I sigh the lack of many a thing I sought, 如此多的失落令我嗟伤,
And with old woes new wail my dear times' waste:旧痛新哀,蹉跎宝贵时光。
Then can I drown an eye, unused to flow, 泪不惯轻洒,我眼圈湿濡,
For precious friends hid in death's dateless night, 好友们长眠于茫茫夜幕;
And weep afresh love's long since cancell'd woe, 为久逝的悲情我又痛哭,
And moan the expense of many a vanish'd sight: 将淡隐的情景惋叹、泣诉:
Then can I grieve at grievances foregone, 于是我哀悼过往的伤痛,
And heavily from woe to woe tell o'er 沉重地倾诉着不幸种种,
The sad account of fore-bemoaned moan, 那哀哀旧账-昔日的悲恸,
Which I new pay as if not paid before. 我重新再付-似犹未了终。
But if the while I think on thee, dear friend, 然而,挚友,只要一想起你,
All losses are restor'd and sorrows end. 全失而复得,悲伤也绝迹。
[附1]:梁宗岱教授译本- [附2]:曹明伦教授译本-
当我传唤对已往事物的记忆 每当我把对前尘往事的回忆
出庭于那馨香的默想的公堂, 传唤到审理冥想幽思之公堂,
我不禁为命中许多缺陷叹息, 便会为残缺许多旧梦而叹息,
带着旧恨,重新哭蹉跎的时光 ; 昔年伤悲又令我悲蹉跎时光;
于是我可以淹没那枯涸的眼, 于是我不轻弹的眼泪会奔涌,
为了那些长埋在夜台的亲朋, 哭被死亡之长夜掩埋的故友,
哀悼着许多音容俱渺的美艳, 又伤早已被勾销的爱之伤痛,
痛哭那情爱久已勾消的哀痛: 又哀许多早已经消散的哀愁;
于是我为过去的惆怅而惆怅, 于是我会为昔日悲叹而悲叹,
并且一一细算,从痛苦到痛苦, 重述一段段不堪回首的痛苦。
那许多呜咽过的呜咽的旧账, 仿佛那伤心的旧账未曾偿还,
仿佛还未付过,现在又来偿付。 而今我有伤伤心心重新支付。
但是只要那刻我想起你,挚友, 但我此时若想到你,我的爱友,
损失全收回,悲哀也化为乌有。 一切便失而复得,顿消许多忧。
[附3]:屠岸译本-
我把对以往种种事情的回忆 召唤到我这温柔的沉思的公堂,
为没有求得的许多事物的叹[息],再度因时间摧毁了好宝贝而哀伤:
于是我久干的眼睛又泪如泉涌,为的是好友们长眠在死的长夜里,
我重新为爱的早已消去的苦痛 和多少逝去的情景而落泪,叹[息]。
于是我为过去的悲哀再悲哀, 忧郁地数着一件件痛心的往事,
把多少叹过的叹息计算出来, 象没有偿还的债务,再还一次。
但是,我只要一想到你呵,好伙伴, 所有 损失全挽回了,悲伤也烟消云散。
[附4]:梁实秋译本- [附5]:he zi 译本-
当我召唤往事的回忆 在甜馨而宁静的思想之庭,
前来甜蜜默想的公堂, 我传唤一件件往事的回忆,
我为许多追求未遂的事物而叹息, 叹息那些结果空空的追寻,
为被时间毁灭的亲人而再度哀伤: 旧悲新泪为虚耗光阴哭泣。
向不流泪的眼睛就要泪如泉涌, 我久涸的眼才能没入潮水,
因为多少好友均已幽冥永隔, 为珍爱之友逝于无期长夜,
要重温早已勾销的爱情的苦痛, 重落泪为久已注销的心碎,
哀叹多少往事一去而不可复得。 痛惜一现昙华耗费的心血。
我为以往的悲苦而再感悲苦, 我才能哀怨于往日的怨懑,
把已往的痛心的事情 又细细数算从伤痛到伤
一件一件的从头细数, 悲悼过的悲哀那心酸帐本,
好像旧债未还,现在才偿清。 仿佛不曾付清今又付伤恸。
但是我如果想到你,亲爱的朋友, 然而此刻我若想起你挚友,
一切损失都恢复,结束一切的哀愁。 所有损失都补偿不再心忧!
(内蒙古文化出版社版)
[附6]:辜正坤译本- [附7]:px 译本-
我有时醉心于沉思默想, 重拾往事的记[忆],
把过往的事物细细品尝; 陷入甜蜜静寂的思[绪]。
我慨叹许多未曾如愿之事, 哀叹那求而不得的众多的缺憾,
旧恨新愁使我痛悼蹉跎的时光。 旧恼新叹又空耗了多少宝贵的时间。
不轻弹的热泪挤满我的双眼, 于是我淹没未曾流泪的一只眼,
我恸哭亲朋长眠于永夜的孤魂, 为我的好友,夜夜萦怀,却夜台长眠,
叹多少故人旧物如逝水难追, 哭悼那早已逝去的爱的苦[痛],
勾起我伤怀久已诀别的风情。 吟怨着无法回放的幕幕场[景]。
忧心再起为的是流年遗恨, 于是我为过去的懊悔而懊[悔],
旧绪重翻件件令我愁锁心庭。 一一细数,从苦恼到苦[恼],
有多少伤心事如旧债难数, 悲而又悲、叹而又叹的旧[帐],
今日重了账,仿佛当时未还清。 重新偿付,仿佛不曾付[出]。
但只要此刻我想到了你,朋友, 然而,只要我一想起你,我亲爱的朋友,
损失全挽回,愁云恨雾顿时收。 损失全部收回,悲哀也化为乌有!
(北京大学出版社)
[附8]:天河译本- [附9]:夕雨译本-
幽思冥想总有[时], 能我把对已往种种事情的回忆
招来往事纠结。 召唤到我这温柔的沉思的公堂,
壮志未酬长叹[息], 为没有求得的许多事物叹息,
复悲彻,磋砣岁月。 再度因时间摧毁了好宝贝而哀伤:
泪不轻弹犹可抛, 于是我久干的眼睛又泪如泉涌,
夜漫漫,难对友长眠。 为的是好友们长眠在死的长夜里,
债虽久销情未了, 我重新为爱的早已消去的苦痛
凭谁诉?泣连连。 和多少逝去的情景而落泪、叹息。
痛定思痛常回首, 于是我为过去的悲哀再悲哀,
一一捱过,心难收。 犹豫地数着一件件痛心的往事,
似不够,从头又[数]。 把多少叹过的叹息计算出来,
常付常新苦楚淹留。 象没有偿还的债务,再还一次。
但使君从念中来, 但是,我只要一想到你呵,好伙伴,
创伤可慰,哀愁不再。 损失全挽回了,悲伤也烟消云散。