Sonnet 54 O! how much more doth beauty beauteous seem 怎樣的美才算美 十二言
O! how much more doth beauty beauteous seem
哦! 怎樣的美才算是美,應該是
By that sweet ornament which truth doth give.
有著內涵的亮麗外表,才是美。
The rose looks fair, but fairer we it deem
玫瑰表相美,但認為更美的是
For that sweet odour, which doth in it live.
那從她裡面活出的香馨氣味。
The canker- blooms have full as deep a dye
野花盛放著殷艷如染之色彩,
As the perfumed tincture of the roses,
像是噴灑著濃脎香水的玫瑰,
Hang on such thorns, and play as wantonly
掛在帶剌的枝頭上,放肆搖擺,
When summer's breath their masked buds discloses:
讓夏風吹開他們掩遮的花蕾:
But, for their virtue only is their show,
揭露了他們的美德,只是外貌,
They live unwoo'd, and unrespected fade;
他們活著沒人理會,默默凋萎;
Die to themselves. Sweet roses do not so;
玫瑰不會如此走的身形緲緲;
Of their sweet deaths are sweetest odours made:
他們的芬芳,精煉成極香氣味:
And so of you, beauteous and lovely youth,
所以,你這美麗可愛的年輕人,
When that shall vade, my verse distills your truth.
當你老去,我詩,昇華你的內蘊。
標點是按參考資料 II。