Sonnet 50  How heavy do I journey on the way 十言


How heavy do I journey on the way,

我沉重地,跋涉在旅途上,
When what I seek (my weary travel's end)

正在尋找旅程的休息站,
Doth teach that ease and that repose to say

告訴心中的安逸和悠閒,
"Thus far the miles are measured from thy friend!"

“離開你的朋友如此遙遠!"
The beast that bears me, tired with my woe,

我嘮叨的令這駝馬厭煩,
Plods dully on, to bear that weight in me,

邁著鈍步,載著我心重担,
As if by some instinct the wretch did know

這笨馬好像憑直覺知道,
His rider loved not speed being made from thee:

他的主子不願快速離開:
The bloody spur cannot provoke him on,

血淋的馬剌也激不了他,
That sometimes anger thrusts into his hide,

有時憤怒的將馬皮戳穿,
Which heavily he answers with a groan,

他只能沉重的回以哀鳴,
More sharp to me than spurring to his side;

我心中之悲,更甚於釘傷;
 For that same groan doth put this in my mind,

因為這哀鳴使我心頓醒,
 My grief lies onward and my joy behind.  

前途戚凉,溫柔鄉在後方。


Sonnet 50 和 sonnet 51,標點依參考料I,與參考資料IV 略有不同。
053

arrow
arrow
    文章標籤
    莎士比亞 十四行詩 試譯50首
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 貢中元 的頭像
    貢中元

    貢中元的部落格

    貢中元 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()