close

Sonnet 16  But wherefore do not you a mightier way 接第15 首,十一言 


But wherefore do not you a mightier way

(但是*)為什麼不用更有效的手段,
Make war upon this bloody tyrant, Time?

向這血淋的暴君,時光,宣戰?
And fortify your self in your decay

用比我枯筆更蒙福的配方,
With means more blessed than my barren rhyme?

使你在衰老時,變成更強壯?
Now stand you on the top of happy hours,

你現在正站上成功的頂端,
And many maiden gardens, yet unset,

許多少女的花園,尚未播種,
With virtuous wish would bear you living flowers,

純潔地期盼孕育你那絢燦,
Much liker than your painted counterfeit:

比你的畫像更像你的尊容:
So should the lines of life that life repair,

讓生命延續,就是生命重生,
Which this, Time's pencil, or my pupil pen, 引

用,時光之筆,或是我的筆,
Neither in inward worth nor outward fair,

無論在內稟或外貌,都沒能
Can make you live your self in eyes of men.

在人眼前,原貌重現你自己。
 To give away yourself, keeps yourself still,

獻出自己的,才能保存自己,
 And you must live, drawn by your own sweet skill.

你必定長存,靠你自己妙筆。


 但是* 是接上一首詩而用,此詩不宜重譯, 第三句,第四句互換。
第十三句“To give away yourself, keeps yourself still, 可以較幽默的翻譯如下:保持堅挺
姿態,獻出你自己的",第十四句And you must live, drawn by your own sweet skill. 你
必長存,用自己那枝巧筆。
這也許是莎翁本意的。如果莎翁寫自己,此筆就是寫詩的不朽妙筆,如果是描述其他俊男,
這支筆可能是那種傳宗之筆。

arrow
arrow
    文章標籤
    莎士比亞十四行詩
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 貢中元 的頭像
    貢中元

    貢中元的部落格

    貢中元 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()