close

Sonnet 46  Mine eye and heart are at a mortal war (2015 0807) 直接翻譯

 cykung,貢中元 譯   屠岸,梁宗岱译文

 

Mine eye and heart are at a mortal war,

我的眼睛和我的心正作殊死戰,
How to divide the conquest of thy sight;

他們如何去分奪你關愛的視線;
Mine eye my heart thy picture's sight would bar,

我眼試圖杯葛我心享受你的形象,
(眼睛如果關閉不看,則沒有視象),
My heart mine eye the freedom of that right.

我心辯稱,眼睛是否有權自由觀看。
(我心辯稱,是由心決定看或不看)。
My heart doth plead that thou in him dost lie,

我心申辯,你在他心的深處隱
A closet never pierced with crystal eyes,

水晶之眼從未能透視心內寶箱,
But the defendant doth that plea deny,

但是眼睛,堅決地否認此類說),
And says in him thy fair appearance lies.

並說你倩麗的外觀活在他心面)。
To 'cide this title is impannelled

於是組陪審團,決定誰說法正,
A quest of thoughts, all tenants to the heart;

探求各方想法,所有成員都偏向心;
And by their verdict is determined

並通過他們的決,如此判定:
The clear eye's moiety, and the dear heart's part:

明眸和愛心,個別應得之部分:
 As thus: mine eye's due is thine outward part,

如是,我眼應得到您的外觀儀態,
 And my heart's right, thine inward love of heart.

我心有權擁有你心深處愛。
049

 

 

 

 

Sonnet 46 Mine eye and heart are at a mortal war (2015 0807)

 

Mine eye and heart are at a mortal war,

我的眼睛和心脏正在作殊死战,

How to divide the conquest of thy sight;

他们如何去分夺你的(视线)关注。

Mine eye my heart thy picture's sight would bar,

我眼睛杯葛我的心享受你的形象,

(眼睛如果关闭不看,则没有视象) ,

My heart mine eye the freedom of that right.

我心争辩,眼睛是否有权自由观看.

(看或不看, 由心所决定)

My heart doth plead that thou in him dost lie,

我的心声称(申辩),你在他心的深处潜隐,

A closet never pierced with crystal eyes,

透视的水晶眼睛从不能穿进他心内宝箱,

But the defendant doth that plea deny,

(被告),眼睛, 是坚决地否认这类说词

And says in him thy fair appearance lies.

并说在他里面,有你的倩丽外观,

To 'cide this title is impannelled

于是组陪审团,决定谁的说法正确,

A quest of thoughts, all tenants to the heart;

邀求成员(思想)想法, 思想都效忠于心

And by their verdict is determined       

并通过他们的判决确定,

The clear eye's moiety, and the dear heart's part:

清澈的眼睛部分,和亲爱的心应得的部分:

 As thus: mine eye's due is thine outward part,

分别如是:我的眼睛应得有到您的外观仪表,

 And my heart's right, thine inward love of heart.

我心的权利, 是拥有潜隐你内心深处的爱 .

 

(屠岸译)

我的眼睛和心在拼命打仗,

争夺着怎样把你的容貌来分享;

眼睛不让心来观赏你的肖像,

心不让眼睛把它自由地观赏。

心这样辩护说,你早就在心的内部,

那密室,水晶眼可永远窥探不到,

但眼睛这被告不承认心的辩护,

:于是,借住在心中的一群沉思,

受聘做法官,来解决这一场吵架;

这些法官的判决判得切实,

亮眼跟柔心,各得权利如下:

我的眼睛享有你外表的仪态,

我的心呢,占有你内心的爱。

 

我的眼和我的心在作殊死战,
怎样去把你姣好的容貌分赃;
眼儿要把心和你的形象隔断,
心儿又不甘愿把这权利相让。

心儿声称你在它的深处潜隐,
从没有明眸闯得进它的宝箱;
被告却把这申辩坚决地否认,
说是你的倩影在它里面珍藏。

为解决这悬案就不得不邀请
我心里所有的住户--思想--协商;
它们的共同的判词终于决定
明眸和亲挚的心应得的分量

  如下:你的仪表属于我的眼睛,
  而我的心占有你心里的爱情。

arrow
arrow
    文章標籤
    莎士比亞 十四行詩 試譯50首
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 貢中元 的頭像
    貢中元

    貢中元的部落格

    貢中元 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()