close

Sonnet 75 So are you to my thoughts as food to life, 2016 02 04

   So are you to my thoughts as food to life,

我心之盼你如生命(之)需要食物,
Or as sweet-season'd showers are to the ground;

或如綠草之盼望及時甘霖;
And for the peace of you I hold such strife

為了與你相睦,我正在守財奴
As 'twixt a miser and his wealth is found.

的吝嗇與他的財富間找平衡。 (拉鋸著)
Now proud as an enjoyer, and anon

一會兒,像一個自豪者,享受你(著)
Doubting the filching age will steal his treasure;

立刻又擔心偷香者正覬覦你;
Now counting best to be with you alone,

有時打算最好單獨與你一起(享受),
Then better'd that the world may see my pleasure:

但又想(更好)是能讓世人看得妒忌稱羨
Sometime all full with feasting on your sight,

有時候,全然飽足的被你望著,
And by and by clean starved for a look;

卻又不時極飢渴的向你一瞅(瞄)。
Possessing or pursuing no delight

除非是向你要的或是你給的,
Save what is had, or must from you be took.

我不能擁用或追求任何享受。
 Thus do I pine and surfeit day by day,

如此,我在飢餓與過量之間,或
 Or gluttoning on all, or all away.

日(天)饕餮暴食,一餓(根本沒有)。

 

line 11  &  line 12   exchanged

SONNET 75 十四行诗75首北斗第一星

 

So are you to my thoughts as food to life,                 

  你之于我思,犹食之于命,

Or as sweet-season'd showers are to the ground;  

 或有如大地亟盼之甘霖;

And for the peace of you I hold such strife               

我忐忑不安,为求你安宁,

As 'twixt a miser and his wealth is found;            

如财迷与财富-怎生搞定! 

Now proud as an enjoyer, and anon                           

X视享有者-适才还骄傲,

Doubting the filching age will steal his treasure;      

旋恐年华悄逝-如失财宝;

Now counting best to be with you alone,                   

刚认为与你独处乃最好,

Then better'd that the world may see my pleasure:  

忽又觉招摇过市或更妙。 

Sometime, all full with feasting on your sight,       

从前曾瞩视你,秀色饱餐,

And by and by clean starved for a look;              

渐渐又饿极了,瞄上一眼;

Possessing or pursuing no delight,                             

占有与追求皆意趣索然,

Save what is had or must from you be took.          

除非你已赐或该施恩典。 

Thus do I pine and surfeit day by day,                 

如此,我沉湎,且日渐憔悴,

Or gluttoning on all, or all away.                           

或暴食狂饮,或百无一味。

 

       

[附1]:梁宗岱教授译本-              [附2]:曹明伦教授译本-

 

我的心需要你,像生命需要食粮,    你于我的心好比粮食于生命,

    或者像大地需要及时的甘霖;            或恰如及时的春雨对于土地;

为你的安宁我内心那么凄惶                我竭力想从你那儿获取安宁,

    就像贪夫和他的财富作斗争:            就像守财奴守着财产的心理: 

他,有时自夸财主,然后又顾[虑]   有时作为拥有者而得意飘然,

    这惯窃的时代会偷他的财宝;            有时又怕时间窃贼偷走财宝;

我,有时觉得最好独自伴着[你],忽而认为最好与你单独相伴, 

    忽然又觉得该把你当众夸耀:           忽而又想携你招摇过市更妙; 

有时饱餐秀色后腻到化不开,           刚才还把你凝视并大饱眼福, 

渐渐地又饿得慌要瞟你一眼;        转眼又渴望见你如已;         

既不占有也不追求别的欢快,           除了从你那儿获得欢欣鼓舞,

    除掉那你已施或要施的恩典。          我没有别的欢乐也不去追求。 

这样,我整天垂涎或整天不消化,   我就这样日复一日忽饱忽饿,

我狼吞虎咽,或一点也咽不下。      要么枵腹无餐要么大吃大喝。

 

【附3】:屠岸译本-                                            

 

我的思想需要你,像生命盼食物,    或者像大地渴望及时的甘霖;

为了你给我的安慰,我斗争,痛苦,   好像守财奴对他的财物不放心: 

有时候是个享受者,挺骄傲,立刻- 又害怕老年把他的财物偷去;

刚觉得跟你单独地相处最快乐,   马上又希望人家能看见我欢愉: 

有时候我大嚼一顿,把你看个够,   不久又想看,因为我饿得厉害;

任何欢乐我都不追求或占有,   除了从你那儿得到的欢乐以外。 

我就这样子一天挨饿一天饱,不是没吃的,就是满桌的佳肴。

arrow
arrow
    文章標籤
    莎士比亞 十四行詩 試譯50首
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 貢中元 的頭像
    貢中元

    貢中元的部落格

    貢中元 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()