Sonnet 129 Th’ expense of spirit in a waste of shame   慾(色)戒(July 24 2015)  

 

  手機:0920-288-763  Email:cykung@nchu.edu.tw

     The best you should read are sonnets 20,25,30,66,95,98,127,129,130,132,138,141,151

Th' expense of spirit in a waste of shame

情慾蠢動,精氣浪費在羞愧裡,
Is lust in action, and till action, lust

肉慾難耐之,直耗到縱慾橫行(縱慾),
Is perjured, murderous, bloody full of blame,

虛情幻意,猙獰,充滿血氣罪慝,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,

野蠻,粗暴,獸性,亳無体恤憐憫(体恤),
Enjoyed no sooner but despised straight,

高潮瞬傾,只有輕鄙接踵而至,
Past reason hunted; and no sooner had

色獵理性盡失;交歡完事之刻,
Past reason hated as a swallowed bait,

如吞鈎餌,厭恨事前衝動無知,
On purpose laid to make the taker mad.

蠱惑之誘,令遂者憤怒自訛。
Mad in pursuit and in possession so,

在追求時瘋狂,而佔有時亦然。
Had, having, and in quest, to have extreme,

己有,正有,還想再有,極度需求(瘋狂),
A bliss in proof and proved, a very woe,

嚐歡時幸福,結果,非常悲慘(涼),
Before a joy proposed behind a dream.

事前虛擬歡娛,事後夢幻一宿(場),
 All this the world well knows yet none knows well,

色戒世人皆知,卻乏人警醒,
 To shun the heaven that leads men to this hell.

去閃避(此)誘人下地獄的天堂。

 

Th' expense of spirit in a waste of shame

情慾難耐,精血空轉,
Is lust in action, and till action, lust

羞愧幻影,縱慾橫行,
Is perjured, murderous, bloody full of blame,

虛情謊言,充滿罪愆,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,

野蠻猙獰,全無憐憫,
Enjoyed no sooner but despised straight,

高潮瞬傾,輕鄙頓生,
Past reason hunted; and no sooner had

理性盡失;交歡無情,
Past reason hated as a swallowed bait,

遺恨徒留,如吞餌鈎,
On purpose laid to make the taker mad.

惑蠱難却,遂者自尤。
Mad in pursuit and in possession so,

求歡芯狂,視如禁鸞,求歡若渴,跡近瘋狂。
Had, having, and in quest, to have extreme,

己有正有,極度需求,擁有保有,無情霸有(佔),
A bliss in proof and proved, a very woe,

春至福臨,事後淒凉,
Before a joy proposed behind a dream.

虛擬歡娛,夢幻一場(宿ㄒ一ㄡ ˇ),
 All this the world well knows yet none knows well,

色戒眾知,卻未警醒,
 To shun the heaven that leads men to this hell.

九重誤闖,九泉含怨(恨,笑)。
137
 
Lust 肉慾改成情慾較文雅。
第六句,Past reason hunted, 超過理性的去獵奪。
第七句,Past reason hated, 沒理性的去恨。
第八句,自託是自認錯誤的意思。
第九句,Had, having, and in quest, to have extreme, 擁有,保有,欲求非理性的霸有。

 

 北斗

 Th' expense of spirit in a waste of shame            在羞耻的荒野殚精力竭-   

Is lust in action; and till action, lust                       恣睢纵欲,假惺惺的誓约, 

Is perjur'd, murderous, bloody, full of blame,     凶残、嗜血,对责任的推卸,    

Savage, extreme, rude, cruel, not to trust;           背信而弃义,极端的暴虐; 

 Enjoy'd no sooner but despised straight;             适才甫行乐,须臾却生厌;   

Past reason hunted; and no sooner had,             猎取没来由,厌恨亦无端, 

Past reason hated, as a swallow'd bait,               恰似投放的诱饵被吞咽,    

On purpose laid to make the taker mad:               管教上钩的馋嘴变痴癫; 

 Mad in pursuit, and in possession so;                 追求时疯狂,占有时轻狂;    

Had, having, and in quest to have, extreme;       得陇又望蜀,极度地狂浪; 

A bliss in proof, and prov'd, a very woe;          到手时狂喜,得手后沮丧;    

Before, a joy propos'd; behind, a dream.             事前想得美,事毕梦一场。 

 All this the world well knows; yet none knows well世人全知道,却无人通晓-

To shun the heaven that leads men to this hell.    避开下地狱的天堂之道 

 

十四行诗第129
  
  损神,耗精,愧煞了浪子风流,
  都只为纵欲眠花卧柳,阴谋,好杀,睹假咒,坏事做到头;
  心毒手狠,野蛮粗暴,背信弃义不知羞。
  才尝得云雨乐,转眼意趣休。
  舍命追求,一到手,没来由
  便厌腻个透。呀恰,恰像是钓钩,
  但吞香饵,管教你六神无主不自由。
  求时疯狂,得时也疯狂,
  曾有,现有,还想有,要玩总玩不够。
  适才是甜头,转瞬成苦头。
  求欢同枕前,梦破云雨后。
  唉,普天下谁不知这般儿歹症候,
  却避不得便往这通阴曹的天堂路儿上走! 

劳神无端少耻廉,纵情游走声色间, 

胸闷血涌性多变,脾虚火旺常食言, 

云雨刚罢突翻脸,温存才过踢一边, 

只为香饵多留恋,金钩刺喉叫苦连, 

皆为自找无须怜,明知泥沼奋勇前, 

梦幻终了苦无眠,舌尖犹带彼时甜, 

多少愚夫尘世间,反把黄泉作九天。

 

情动丧神声色间,动情乱心少耻廉, 

胸闷血涌性多变,脾虚火旺常食言, 

鸳语须臾变怨念,昔日舍命求笑脸,

 

今朝无端送怒颜,香饵藏钩专惩癫, 

癫不惧险更趋前,欲壑难平欲无边, 

揉尽柔肠断肠现,情灭空余梦流连,

 多情辨难情难辨,错将黄泉作九天。

 

 

欲心动处劳神伤,心欲动时羞也枉。 

 胸闷血涌性多变,脾虚火旺常食言。 

  往来欲心如飞剑,来时如火去如电。 

  来时如沐春雨甜,去留倒钩叫苦连。

 

  火中取栗为栗狂,欲火难平岂顾伤。 

  揉尽柔肠断肠现,欲灭空余梦流连, 

  多欲辨难欲难辨,错将黄泉作九天

 

 

 

辜正坤,

 

 

 

損神,耗精,愧煞了浪子風流,

 

R爲縱欲眠花臥柳,

 

陰謀,好殺,睹假咒,壞事做到頭;

 

心毒手狠,野蠻粗暴,背信棄義不知羞。

 

才嘗得雲雨樂,轉眼意趣休。

 

捨命追求,一到手,沒來由

 

便厭腻個透。呀’恰像是釣夠,

 

但吞香餌,管叫你六神無主不自由。

 

、求時瘋狂,得時也瘋狂,

 

曾有,現有’還想有,要玩總玩不夠°

 

I適才是甜頭,轉瞬成苦頭。

 

求歡同枕前,夢破雲雨後。

 

唉,普天下誰不知這般兒歹症候,

 

卻避不得偏往這通陰曹的天堂路兒上走!

 

《莎士比亞十四行詩集》’辜正坤譯°北京:北京大學出版社’ 1998

 

楊耐東譯本(1983

 

把精力消耗在耻辱的沙漠里,就是在行动;而在行动前,

 

赌假咒、嗜血、好杀、满身是罪恶,凶残、粗野、不可靠、走极端;
欢乐尚未央,马上就感觉无味:毫不讲理地追求;可是一到手,
又毫不讲理地厌恶,像是专为引上钩者发狂而设下的钓钩;
在追求时疯狂,占有时也疯狂;不管已有、现有、未有,全不放松;
感受时,幸福;感受完,无上灾殃;事前,巴望着的欢乐;事后,一场梦。

 这一切人共知;但谁也不知怎样, 逃避这个引人下地狱的天堂。

 


z

 

莎士比亞,屠岸.莎士比亞十四行詩一百首, 臺灣商務印書館

 

  1. 莎士比亞,梁實秋. 莎士比亞全集40[M].北京:中國廣播電視出版社;遠東圖書公司,2002

 

品味莎翁十四行诗 sonnets 【在线听及下载】附中英对照文本【全】

 

 

 

. 莎士比亞十四行詩集[M].上海:上海譯文出版社,1988.

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    莎士比亞 十四行詩 試譯50首
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 貢中元 的頭像
    貢中元

    貢中元的部落格

    貢中元 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()