Sonnet 24  Mine eye hath played the painter and hath steeled 心眼難透 十二言


Mine eye hath played the painter and hath steeled,

我的眼睛扮演著畫家將你的
Thy beauty's form in table of my heart;

各式美態,列表鑄鍛在我心裡(中底)
My body is the frame wherein 'tis held,

我軀體是支撐的框架,
And perspective that is best painter's art.

透視法是畫家最好的藝(能)
For through the painter must you see his skill,

因通過畫家(眼)你要看他的技能(本領)
To find where your true image pictured lies,

來探索你真實形像之所有(瞞),
Which in my bosom's shop is hanging still,

那是你在我心中(持續)固定的形象(形)
That hath his windows glazed with thine eyes.

用你眼,我心(那)朦朧窗口(扉)
Now see what good turns eyes for eyes have done:

現在眼對眼,能換出什麼亮點(光):
Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me

我的眼睛畫你的形狀,你眼
Are windows to my breast, where-through the sun

是我心的窗戶,通過精明之眼(陽光透穿),
Delights to peep, to gaze therein on thee;

高興地偷窺,凝視我胸中的
 Yet eyes
this cunning want to grace their art,

然而,眼睛缺少頡慧去褒獎心(藝)術,
 They draw but what they see, know not the heart.

他們描繪外表,而未見其心深處。

 

句到第八句直譯我心朦朧窗口來探索你在我心中(持續)固定真實形像之所有(瞞), 
第十一句where-through the sunsun = eye, 見sonnet 18 line 5,陽光透穿透過明亮眼睛( 精明之眼)。
第十三句
Yet eyes this cunning want to grace their art,然而,眼睛缺少頡慧去欣賞褒獎( 做人)藝術(心機)有正面的意思

我的眼睛像家一,將你美麗的影像刻在我心中的。我的身體就是支撐著這的框。用透(代表深度繪製是畫家最高技能通過這位畫(我的眼睛,您才能找到存在於我心中的真實:您自己的眼睛是進入我心中的窗。現在看看我們的睛對彼此的好:我的眼睛畫出了你的形,你的眼睛是我可以看自己的內心的窗,陽也喜歡向我,窺視你的內心反。但是我的眼睛缺乏某種技可以褒獎心(藝):他們只能畫出所看到的東西。他們看不到你的心。

  

SONNET 24 十四行诗 第24首 [英] 莎士比亚 

Mine eye hath play'd the painter and hath steel'd   我的眼已然将画匠扮演,

   Thy beauty's form in table of my heart;            你的美镶嵌在我的心版-

My body is the frame wherein 'tis held,             它占据了我的皮囊、躯干;

   And perspective it is best painter's art.          而透视乃画师至尊宝典。

 

For through the painter must you see his skill,     透过画家,你当知其技法,

   To find where your true image pictur'd lies;       找到你真实形象的勾划-

Which in my bosom's shop is hanging still,          它在我胸中的画室静挂,

   That hath his windows glazed with thine eyes.      你眼睛替他把窗户拭擦。

 

Now see what good turns eyes for eyes have done:    且看四眸间流转之目光:

   Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me   我眼中描出了你的模样,

Are windows to my breast where-through the sun      而你的则是我胸怀之窗-

   Delights to peep, to gaze therein on thee;         太阳窃喜着,暗将你端详。

 

Yet eyes this cunning want to grace their art;      慧黠的眼眸需提升技巧-

They draw but what they see, know not the heart.    不识透内心,徒然画外表。

 

                  

附1:梁宗岱教授(1903-1983)附2:曹明伦教授译本-

 

我眼睛扮作画家,把你的肖像 我的眼睛在扮演一名画[师],

描画在我的心版上,我的肉[体]在心之画板上绘下你的倩影;

就是那嵌着你的姣颜的镜框, 这幅肖像的边框是我的身[躯],

而画家的无上的法宝是透[视]。而透视法是画师的高超技能。*

 

你要透过画家的巧妙去发见    因为要发现藏你真容的地方, 

那珍藏你的奕奕真容的地方;  你得透过画师去看他的功夫;

它长挂在我胸内的画室中间,  这幅画永远挂在我心中之画廊,

你的眼睛却是画室的玻璃窗。  画廊窗户镶着你的灿灿明目。

 

试看眼睛多么会帮眼睛的忙: 请看眼睛相互行善有何善[报]:

我的眼睛画你的像,你的却[是]我的眼睛描绘出了你的形[体],

开向我胸中的窗,从那里太阳    而你的明眸是我心灵之窗[口],

喜欢去偷看那藏在里面的[你]。  太阳爱透过这窗口把你窥[视];

 

可是眼睛的艺术终欠这高明:    不过眼睛还应该完善这门技巧:

它只能画外表,却不认识内心。  它们只画外观,内心却不知道。                                 

 

附3:屠岸译本-     附4:梁实秋译本-

 

我的眼睛扮演了画师,把你[的] 我的眼睛权充一个画家,

美丽的形象刻画在我的心版上; 把你的美貌刻画在我的心版上;

围在四周的画框是我的躯[体],  我的身体便是那张画的框架,

也是透视法,高明画师的专长。  透过我的眼睛才能看到最美的画像*。

 

你必须透过画师去看他的绝技,  你必须透过我的眼睛才能看到画家的绝技,

找你的真像被画在什么地方,   因为你的真心的肖像是画在那个地方,

那画像永远挂在我胸膛的店里, 那肖像是永远悬挂在我的心房里,

店就有你的眼睛作两扇明窗。   你的眼睛便是那心房的玻璃窗。

 

看眼睛跟眼睛相帮了多大的忙:   请看眼睛对眼睛多么互相有用处,

 我的眼睛画下了你的形[体],  我的眼画了你的像,你的眼

你的眼睛给我的胸膛开了窗,   为我的胸膛开了窗,经过那窗户

 太阳也爱探头到窗口来看你;   太阳喜欢对着你窥探;

 

我眼睛还缺乏画骨传神的本领,    但是眼睛在艺术上还欠缺一点技能,

只会见什么画什么,不了解心灵。   只能画所看到的东西,不能体会心灵。

 

      附5:天河译本-         附6:刘聪美译本-

我像个画家把你打量,          我的眼睛能与画家媲[美],

 美丽容颜偷画在心底,         把你的肖像画进我心扉,

我的身体权当画框,             肉体的框把你镶嵌点缀,

 只有天才画师透视到[你]。   这画家透视你爱的骨髓。

 

你也必须读懂画师绝技,       画家透彻你奇妙的思维

 才能找到镶嵌你的地方,       那儿珍藏着你爱的芳菲;

你悬挂在我的小屋里,        它长挂在我胸中画室内,

 窗中你的目光在闪亮。       你的眼却与玻璃窗相类,

 

看,眼睛对眼睛的收获,      两双眼睛撞出爱的光辉。

 我的眼睛画下了[你],    我的眼睛画你神奇的[美],

你的眼睛照见了我,        你的眼却向我打开心扉,

 透过我,阳光又窥视[你]!   从那里太阳爱偷看着谁?

 

然而眼睛高超可不算妙,      眼睛的艺术也自惭形秽:

见其所见,心却难描!        画美却难画内心的高贵!

arrow
arrow
    文章標籤
    莎士比亞 十四行詩 試譯50首
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 貢中元 的頭像
    貢中元

    貢中元的部落格

    貢中元 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()