Sonnet 77   Thy glass will show thee how thy beauties wear,

新版十四行詩154首 discount 230NT    手機:0920-288-763  Email:cykung@nchu.edu.tw

     The best you should read are sonnets 127,130,132,141,151

Thy glass will show thee how thy beauties wear,

鏡子顯示你的美麗如何衰退,

Thy dial how thy precious minutes waste;

時鐘告訴你時間怎麼被浪費;

The vacant leaves thy mind's imprint will bear,

這空白頁面將記載你心路歷程,

And of this book, this learning mayst thou taste.

筆(日)記內的想法,願你細細品味。

The wrinkles which thy glass will truly show   

你鏡子裡呈現出(深)溝般的皺紋, 

Of mouthed graves will give thee memory;   

真實的帶給你深藏多年的記憶;;

Thou by thy dial's shady stealth mayst know    

過去的時光無聲影地走進千古,

Time's thievish progress to eternity.   

 你可知道,指針暗暗地(在暗中)偷走記憶。 

Look what thy memory cannot contain,     

看看你記憶裡{  }有什麼承諾,未能

Commit to these waste blanks, and thou shalt find

在這些白紙上寫下,而你將找到(尋)

Those children nursed, delivered from thy brain,  

那些你腦中(孕育)醞釀的不成熟思維,

To take a new acquaintance of thy mind. 

 對你的(內)心靈會有種全新的認識(體會)。

These offices, so oft as thou wilt look,  

你要經常(盡職)去看鏡子,, 和日(筆)記本,

Shall profit thee and much enrich thy book.,

將對你有益, 並豐富你書中(人生)內容。


括弧內的字眼,表示可以有不同的組合。第三句, Imprint 有慎重記載的意思。第六句,
Of mouthed graves 如開口深墳,此處隱喻指皺紋內,不想提起的深藏的記憶,鏡子中看到
如開口深墳的皺紋,也可能預示著死亡之路。第七句,by thy dial's shady stealth 指錶面指針
( 或日晷) 的影子偷偷的移動,此處隱喻双手暗藏著不能寫下的隱晦思想、行為。見sonnet
dial-hand,指針比喻成双手。第八句,暗指沒有記載下來的想法,會埋在縐紋下永遠消失。
第七句、第八句為了韻尾對調。Commit to 意指委託給,寫下的。第十三句 offices 是多數,
不能翻譯成辦事處或辦公室,應該是指本詩第一段三件東西鏡子、鐘、筆記本。
081。

 

arrow
arrow
    文章標籤
    莎士比亞十四行詩
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 貢中元 的頭像
    貢中元

    貢中元的部落格

    貢中元 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()