Sonnet 63 Against my love shall be as I am now, 十二言
Against my love shall be as I am now,
避免我的愛人,像我現在一樣,
With Time's injurious hand crushed and o'erworn;
任由時間損害之手磨蝕耗損;
When hours have drained his blood and filled his brow
當時間已經讓額頭皺紋充滿,
With lines and wrinkles; when his youthful morn
削弱了他的活力;當他從青春
Hath travelled on to age's steepy night;
之晨,跋涉到暮晚維艱之夜;
And all those beauties whereof now he's king
他當權時所擁有的這些美俊
Are vanishing, or vanished out of sight,
正在消失,或已經離開了視野,
Stealing away the treasure of his spring;
時間偷走了他青春時的寶蘊;
For such a time do I now fortify
我現在對這摧毀年齡的殘忍
Against confounding age's cruel knife,
時間刀刃設防,確保他未減損
That he shall never cut from memory
在我記憶裡美麗的甜蜜愛情,
My sweet love's beauty, though my lover's life:
即使切斷了我愛人的生命:
His beauty shall in these black lines be seen,
他的豐盈將在這些詩裡現陳,
And they shall live, and he in them still green.
且詩歌長存,他也在詩裡長青。