Sonnet 38 How can my muse want subject to invent (直譯)
How can my muse want subject to invent,
當你還活著時,我怎麼會缺少
While thou dost breathe, that pour'st into my verse
創作題材?以甜蜜的你為主題,
Thine own sweet argument, too excellent
傾注到我的詩裡,對每個平凡
For every vulgar paper to rehearse?
作家寫來,都可以十分的出色。
O! give thy self the thanks, if aught in me
你應該感謝自己,如果我能有
Worthy perusal stand against thy sight;
值得品味的詩,呈現在你眼底;
For who's so dumb that cannot write to thee,
當你自己提供創意火花,是誰
When thou thy self dost give invention light?
這樣愚拙,不能寫詩讚你?你是
Be thou the tenth Muse, ten times more in worth
第十個繆斯,比起那其他九個
Than those old nine which rhymers invocate;
專職詩人而言,價值超過十倍;
And he that calls on thee, let him bring forth
而他向你呼籲,讓他為你寫出
Eternal numbers to outlive long date.
留傳萬世而不朽的千古詩句。
If my slight muse do please these curious days,
若我卑微之詩,(能)取悅當世讀者,
The pain be mine, but thine shall be the praise.
辛苦由我來担,但讚美都歸你
。
第二句直譯:當活生生的你,溢注到我詩裡。
第十三句直譯:如果我卑微的詩,可以取悅於當世好奇的讀者。
The pain be mine, but thine shall be the praise.
辛苦我來担,但讚美都歸給你。12
北斗第一星(金咸樞)
SONNET 38 十四行诗第38首 [英] 莎士比亚
How can my muse want subject to invent,
我的诗兴怎会题材阙如?
While thou dost breathe, that pour'st into my verse
当你还活着,给我的诗赋-
Thine own sweet argument, too excellent
倾注你自家精妙的题目,
For every vulgar paper to rehearse?
令平庸的文章无以卒读!
O! give thyself the thanks, if aught in me
谢你自己吧,假若我有啥-
Worthy perusal stand against thy sight;
堪供你披览,且觉得不差:
For who's so dumb that cannot write to thee,
而当你给出创意之火花,
When thou thyself dost give invention light?
谁会不致书你-失语喑哑?
Be thou the tenth Muse, ten times more in worth
做艺神十号,你十倍高明-
Than those old nine which rhymers invocate;
比诗家乞灵之古代九名;
And he that calls on thee, let him bring forth
人来造访,让其献吟不停-
Eternal numbers to outlive long date.
经久的诗句,以流传永恒。
If my slight muse do please these curious days,
拙才若取悦这怪诞时代,
The pain be mine, but thine shall be the praise.
则赞誉归你,痛苦由我来!
留言列表