Sonnet 100 Where art thou Muse that thou forget'st so long, CYKung, 貢中元譯 2015-09-05,
詩神之愛,十二言
Where art thou Muse that thou forget'st so long,
繆斯,你在哪裡,竟然‧長期忘記
To speak of that which gives thee all thy might?
了寫那激發你各樣能力的愛?
Spend'st thou thy fury on some worthless song,
浪費靈感在那不重要的詩意,
Darkening thy power to lend base subjects light?
燈借給弱者, 使自已失去光彩?
Return forgetful Muse, and straight redeem,
健忘的詩神,回來吧,趕快贖回,
In gentle numbers time so idly spent;
在那臃華詩句上度過的浪費;
Sing to the ear that doth thy lays esteem
讓你的筆, 掌握著技巧與論題。
And gives thy pen both skill and argument.
向耳朵歌吟詩裡推崇的愛意。
Rise, resty Muse, my love's sweet face survey,
醒來罷,繆斯,查勘我甜美俊臉,
If Time have any wrinkle graven there;
看看時光是否刻上任何皺紋;
If any, be a satire to decay,
如果有,則是一個衰老的示警(諷刺),
And make Time's spoils despised every where.
忽視了時間無刻不在的傷痕。
Give my love fame faster than Time wastes life,
讓我愛成名的速度比老化快(速),
So thou prevent'st his scythe and crooked knife.
如此你可阻止時間刀吻割宰(超渡)。
標題,參照sonnet 32,第十四句,His scythe, crooked knife,
指時間鐮刀,彎刀割的傷痕。(亦見於Sonnet 116)
第二句裡,which 是指第十三句的love。
此詩主旨是要詩人,心無旁騖的在詩作上快速成名,莫讓青春留白。
re art thou, Muse, that thou forget'st so long
在哪儿-诗神?你长久遗忘-
To speak of that which gives thee all thy might?
不提起赋你之全部力量?
Spend'st thou thy fury on some worthless song,
你倾尽热狂,无益地歌唱,
Darkening thy power to lend base subjects light?
蹩脚题材-你也费心借亮?
Return, forgetful Muse, and straight redeem
健忘的诗神,回来,快追赎-
In gentle numbers time so idly spent;
光阴的虚度-以优雅歌赋;
Sing to the ear that doth thy lays esteem
听觉赐予你笔力与题目-
And gives thy pen both skill and argument.
唱你的曲子-它为你评注。
Rise, resty Muse, my love's sweet face survey,
慵懒的诗神,起来,去细审
If Time have any wrinkle graven there;
我爱人脸上岁月的刻痕;
If any, be a satire to decay,
若有,就写诗-将衰老嘲讽,
And make Time's spoils despised every where.
令时光之劫掠遍遭齿冷。
Give my love fame faster than Time wastes life;
让吾爱扬名,与光阴争速;
So thou prevent'st his scythe and crooked knife
你方可抵挡时光之刀俎。
[附1]:梁宗岱教授译本- [附2]:屠岸译本-
你在哪里,诗神,竟长期忘记掉 你在哪儿呵,缪斯,竟长久忘记[了]
把你的一切力量的源头歌唱? 把你全部力量源泉来描述?
为什么浪费狂热于一些滥调, 你可曾在俗歌滥调里把热情浪费[了],
消耗你的光去把俗物照亮? 让文采失色,借光给渺小的题目?
回来吧,健忘的诗神,立刻轻弹 回来吧,健忘的缪斯,立刻回来用
宛转的旋律,赎回虚度的光阴; 高贵的韵律去赎回空度的时日;
唱给那衷心爱慕你并把灵感 向那只耳朵歌唱吧-那耳朵敬重
和技巧赐给你的笔的耳朵听。 你的曲调,给了你技巧和题旨。
起来,懒诗神,检查我爱的秀容, 起来,懒缪斯,看看我爱人的甜脸[吧],
看时光可曾在那里刻下皱纹; 看时光有没有在那儿刻上皱纹;
假如有,就要尽量把衰老嘲讽, 假如有,你就写嘲笑衰老的诗篇[吧],
使时光的剽窃到处遭人齿冷。 教时光的抢劫行为到处被看轻。
快使爱成名,趁时光未下手前, 快给我爱人扬名,比时光消耗
你就挡得住它的风刀和霜剑。 生命更快,你就能挡住那镰刀。
[附3]:曹明伦教授译本-
你在哪里,诗神,竟长久遗忘 讴歌那赋予你全部力量的主题?
你可将激情用于无价值的歌唱, 我阐明卑微琐事消耗你的精力?
归来。健忘的诗神,快快回归, 用高贵的诗句赎回虚度的时间,
把敬重你辞章的耳朵歌唱赞美, 是它为你的笔注入技巧与灵感。
醒来,慵懒的诗神,看看时光 是否在我爱友的脸上刻下皱纹;
若是,就写出讽刺衰朽的诗行, 让时光的劫掠到处都被人看轻。
为吾爱扬名,趁时间未将其毁掉,这样你就能抵挡岁月的风剑霜刀。
留言列表