Sonnet 56 Sweet love, renew thy force; be it not said 十二言
Sweet love, renew thy force; be it not said
甜蜜愛情,燃起活力;它不再說
Thy edge should blunter be than appetite,
你的精力比起你的性慾較弱,
Which but to-day by feeding is allayed,
慾望今天被餵飽,而得到緩解,
To-morrow sharpened in his former might:
但明天回到原狀,需求更激烈:
So, love, be thou, although to-day thou fill
所以,我的愛,雖然今天填飽妳,
Thy hungry eyes, even till they wink with fulness,
讓你飢渴双眼,充滿飽足眼神,
To-morrow see again, and do not kill,
明天再打開眼睛時,請不要以
The spirit of love, with a perpetual dulness.
那滯呆無神之目,扼殺愛之靈。
Let this sad interim like the ocean be
讓這悲傷的間隔像海一樣寬,
Which parts the shore, where two contracted new
就像那一對戀人,分開在兩岸,
Come daily to the banks, that when they see,
每天到海邊,當他們看到對方,
Return of love, more blest may be the view;
濡愛歸來,心裡感到加倍歡暢;
As call it winter, which being full of care,
謂之寒冬,那充滿關懷的分隔,
Makes summer's welcome, thrice more wished, more rare.
夏天相迎時,有三倍珍貴飢渴。
使夏天相迎,更難得三倍的渴望。13
夏天相迎時,有難得三倍的渴望。
Sonnet 56 北斗
Sweet love, renew thy force; be it not said 你再来劲儿呀,甜蜜的爱,
Thy edge should blunter be than appetite, 甭让人说你刀把子不快!
Which but to-day by feeding is allay'd, 今儿个喂饱喽,欲念不再,
To-morrow sharpen'd in his former might: 明儿个利索了,照样能耐:
So, love, be thou; although to-day thou fill 爱哟,也同样,尽管你今天-
Thy hungry eyes, even till they wink with fullness, 眨巴着眼皮,解够了眼馋,
To-morrow see again, and do not kill 明儿再瞧吧,别像个傻蛋-
The spirit of love with a perpetual dullness. 把爱的精华折腾个完完!
Let this sad interim like the ocean be 凄寂的间歇如海隔两岸,
Which parts the shore, where two contracted new 初定情的恋人朝赴海滩,
Come daily to the banks, that, when they see 天天目击了爱情的归返,
Return of love, more blest may be the view; 此情此景,怎不令人感叹!
Else call it winter, which, being full of care 就当是冬天吧,满怀忧悒-
Makes summer's welcome thrice more wish'd, more rare.愿夏季光临,三倍地出奇!
-by William Shakespeare (1564-1616)
[附1]:梁宗岱教授译本- [附2]:曹明伦教授译本-
温柔的爱,恢复你的劲:别被[说] 甜蜜的爱哟,请你把力量恢复;
你的刀锋赶不上食欲那样快, 别让人说你的锋刃比食欲还钝,
食欲只今天饱餐后暂觉满[足], 食欲不过今朝饱餐后心满意足,
到明天又照旧一样饕餐起来: 明天它又会嚣然思食大嚼大吞。
愿你,爱呵,也一样:你那双饿眼 请你也这样;虽然今天已看够,
尽管今天已饱看到腻得直眨, 甚至你饥饿的眼睛已饜饱欲闭,
明天还得看,别让长期的瘫痪 但请明日再睁开你的灿灿明眸,
把那爱情的精灵活生生窒煞: 别用沉沉昏睡把爱的灵魂窒息。
让这凄凉的间歇恰像那隔断 就让这阴沉的间隔像退潮海水,
两岸的海洋,那里一对情侣 一对刚订情的恋人每日到岸边,
每天到岸边相会,当他们看见 当他俩看见爱的浪潮汹涌而归,
爱的来归,心里感到加倍欢愉; 景象看上去也许令人开颜;
否则,唤它做冬天,充满了忧悒, 或称它为冬天,充满忧思的[冬]
使夏至三倍受欢迎,三倍希奇。 使夏天更显美好,更值得憧[憬]。
[附3]:屠岸译本- [附4]:梁实秋译本-
你的锋芒不应该比食欲迟钝, 甜蜜的爱,重振你的力量;
甜蜜的爱呵,快更新你的力量! 不要令人说你的锋芒比食欲钝,
今天食欲满足了,吃了一大顿, 今天吃饱只是今天不饿得慌,
明天又会饿得凶,跟先前一样; 明天依旧要饿得发狠;
爱,你也得如此,虽然你今天教 爱情,你也这样吧;虽然你今天
饿眼看饱了,看到两眼都闭下, 塞饱了饿眼,塞得两眼闭拢起来,
可是你明天还得看,千万不要 明天要再睁开眼睛看看,
昏睡不醒,把爱的精神扼杀。 不要用永久的昏迷杀死了爱。
让这可悲的间隔时期像海洋 这昏迷期间要像海洋一般*
分开了两边岸上新婚的恋人, 把两个新婚的人分开两地,
这对恋人每天都来到岸上, 他们每天来到海岸边,
一见到爱又来了,就加倍高兴; 看到海潮高涨,那景况格外可喜:
或唤它作冬天,冬天全都是忧患, 可以把它比作冬天,满目凄凉,
使夏的到来更叫人企盼,更稀罕。 使得夏天格外的希罕,令人向往。